⒈ 早晨不能保证晚上命运如何。形容形势非常严峻,很难维计。
英be in a precarious state;
⒈ 见“朝不保暮”。
⒈ 早上难保晚上仍平安无事。比喻情况危急难保。也作「朝不保暮」。
引《南齐书·卷四〇·武十七王传·竟陵文宣王子良传》:「建武以来,高、武王侯居常震怖,朝不保夕,至是尤甚。」
《旧唐书·卷一七七·崔慎由传》:「胤所悦者阘茸下辈,所恶者正人君子,人人悚惧,朝不保夕。」
近岌岌可危 气息奄奄 朝不虑夕 奄奄一息 危在旦夕
英语at dawn, not sure of lasting to evening (idiom); precarious state, imminent crisis, living from hand to mouth
德语am Morgen nicht wissen, was der Abend bringt , in großer Ungewißheit leben (Sprichw)
法语(expr. idiom.) ne pouvoir prévoir le matin ce qui adviendra le soir, se trouver dans une situation critique
朝不保夕的拼音是:zhāo bù bǎo xī
答:朝不保夕的近义词是:奄奄一息 岌岌可危 危在旦夕 气息奄奄 朝不虑夕 。